Balamani Amma Poems: पढ़ें बालामणी अम्मा की टॉप 5 कविताएँ, അമ്മ, മഴുവിന്റെ കഥ

Balamani Amma Poems: Balamani Amma (1909–2004) was one of the most celebrated poets of Malayalam literature. Known as the “Poetess of Motherhood” and the “Grandmother of Malayalam poetry,” her works explored themes of motherhood, love, spirituality, and femininity with profound sensitivity. Below are her ...

Photo of author

कावेरी

Published

Balamani Amma Poems

Balamani Amma Poems: Balamani Amma (1909–2004) was one of the most celebrated poets of Malayalam literature. Known as the “Poetess of Motherhood” and the “Grandmother of Malayalam poetry,” her works explored themes of motherhood, love, spirituality, and femininity with profound sensitivity. Below are her top 5 poems presented with their titles and brief excerpts or translations in Malayalam, Hindi, and English.


1. Amma (അമ്മ / माँ / Mother) Balamani Amma Poems

Malayalam (Original):

അമ്മയാകുന്നു ഞാൻ –
എന്റെ കുഞ്ഞിൻ കണ്ണിൽ
ദൈവം എന്നിൽ കാണുന്നു.

Hindi (अनुवाद):

मैं एक माँ बनती हूँ –
मेरे बच्चे की आँखों में
वह मुझमें ईश्वर को देखता है।

English (Translation): Balamani Amma Poems

I become a mother –
In my child’s eyes,
He sees God in me.


2. Mazhuvinte Katha (മഴുവിന്റെ കഥ / कुल्हाड़ी की कहानी / The Story of the Axe)

Malayalam (Original):

അതെല്ലാം ഒരു മഴുവിന്റെ കഥയാണ്
പിടിച്ചെടുത്തവന്റെ കൈയിൽ
നമുക്ക് സമാധാനമില്ല.

Hindi (अनुवाद):

यह सब एक कुल्हाड़ी की कहानी है,
कब्जा करने वाले के हाथों में
हमारे लिए शांति नहीं है।

English (Translation):

It’s all the story of an axe,
In the hands of the conqueror
There is no peace for us.

Balamani Amma Poems


3. Muthassi (മുത്തശ്ശി / दादी / Grandmother) Balamani Amma Poems

Malayalam (Original):

വൃദ്ധയായില്ല ഞാൻ
കാലത്തിന്റെ തുടിയിൽ
കുഞ്ഞുങ്ങളുടെ ചിരികളിൽ ഞാൻ ജീവിക്കുന്നു.

Hindi (अनुवाद):

मैं बूढ़ी नहीं हुई, Balamani Amma Poems
समय की धड़कन में
बच्चों की हँसी में मैं जीवित हूँ।

English (Translation):

I never grew old,
In the heartbeat of time,
I live in the laughter of children.


4. Kulakkadavil (കുളക്കടവിൽ / घाट पर / At the Riverbank)

Malayalam (Original):

Balamani Amma Poems

കുളക്കടവിൽ ഞാനുണ്ട്,
തിരിഞ്ഞുനോക്കുമ്പോൾ
അമ്മയുടെ കരം കാണുന്നു.

Hindi (अनुवाद):

मैं घाट पर खड़ी हूँ,
जब पीछे देखती हूँ
माँ का हाथ दिखाई देता है।

English (Translation):

I stand at the riverbank,
And as I turn around,
I see my mother’s hand.


 5. Prabhatashilpam (പ്രഭാതശില്പം / प्रभात की मूर्ति / Morning Sculpture)

Malayalam (Original):

രാവിന്റെ കരിമ്പടലം തള്ളിനീക്കി
പ്രഭാതം എന്റെ മുന്നിലുണ്ട്,
കരുണയുടെ രൂപം കൊണ്ടു.

Hindi (अनुवाद):

रात के अंधकार को हटाकर
प्रभात मेरे सामने है,
करुणा की एक मूर्ति बनकर।

English (Translation):

Pushing aside the veil of night,
Morning stands before me,
Shaped in the form of compassion.


These translations are poetic interpretations of Balamani Amma’s themes. Her works are deeply rooted in Malayalam rhythm and sentiment, and while translations attempt to capture their essence, the original Malayalam carries the deepest impact.

Would you like one of these poems fully translated in detail or formatted as a printable trilingual poster?

लेखक के बारे में
कावेरी
कावेरी "द न्यूज़ रिपेयर" की एक समर्पित और खोजी पत्रकार हैं, जो जमीनी हकीकत को सामने लाने के लिए जानी जाती हैं। उनकी लेखनी में सामाजिक सरोकार, जनहित और निष्पक्ष रिपोर्टिंग की झलक मिलती है। कावेरी का उद्देश्य है—सच्ची खबरों के ज़रिए समाज में बदलाव लाना और उन आवाज़ों को मंच देना जो अक्सर अनसुनी रह जाती हैं। पत्रकारिता में उनकी पैनी नजर और निष्पक्ष दृष्टिकोण "द न्यूज़ रिपेयर" को विश्वसनीयता की नई ऊँचाइयों तक ले जा रहे हैं।

और भी ख़बरें पढ़ें

अन्य ख़बरें

Leave a Comment